Alex | καινους δε ουρανους και γην καινην κατα το επαγγελμα αυτου προσδοκωμεν εν οις δικαιοσυνη κατοικει
|
ASV | But, according to his promise, we look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness.
|
BE | But having faith in his word, we are looking for a new heaven and a new earth, which will be the resting-place of righteousness.
|
Byz | καινους δε ουρανους και γην καινην κατα το επαγγελμα αυτου προσδοκωμεν εν οις δικαιοσυνη κατοικει
|
Darby | But, according to his promise, we wait for new heavens and a new earth, wherein dwells righteousness.
|
ELB05 | Wir erwarten aber, nach seiner Verheißung, neue Himmel und eine neue Erde, in welchen Gerechtigkeit wohnt.
|
LSG | Mais nous attendons, selon sa promesse, de nouveaux cieux et une nouvelle terre, où la justice habitera.
|
Pesh | ܠܫܡܝܐ ܕܝܢ ܚܕܬܐ ܘܐܪܥܐ ܚܕܬܐ ܐܝܟ ܡܘܠܟܢܐ ܕܝܠܗ ܡܤܟܝܢܢ ܗܠܝܢ ܕܒܗܘܢ ܙܕܝܩܘܬܐ ܥܡܪܐ ܀
|
Sch | Wir erwarten aber einen neuen Himmel und eine neue Erde, nach seiner Verheißung, in welchen Gerechtigkeit wohnt.
|
Web | Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, in which dwelleth righteousness.
|
Weym | But in accordance with His promise we are expecting new heavens and a new earth, in which righteousness will dwell.
|